Boekvertalen, mijn grote passie

Specifieke opleidingen en cursussen

Tijdens mijn masteropleiding in de Taal- en Letterkunde aan de KU Leuven volgde ik de specialisatiemodule Literair vertalen, die in samenwerking met de Universiteit van Utrecht en de Lessius Hogeschool van Antwerpen werd georganiseerd. De module bestond uit een lezingenreeks en uit een intensieve masterclass die zowel in Antwerpen als in Utrecht plaatsvond. Tijdens de vertaalateliers ontdekte ik de verschillende vertaalstrategieën die een literair vertaler kan inzetten, en ik merkte al gauw dat het vertalen van literatuur voor mij een plezierrige uitdaging was. Toen mijn fragmentvertaling van Jana Hensels roman Zonenkinder in juni 2013 werd bekroond met een talentbeurs van het Vlaams Fonds voor de Letteren (nu Literatuur Vlaanderen), besloot ik dan ook mijn hart te volgen en verdere stappen te zetten in de boeiende vertaalwereld.


Dankzij de talentbeurs kon ik tijdens mijn eerste vertaalopdrachten rekenen op de begeleiding van ervaren mentor-vertalers uit het Duits, zoals Josephine Rijnaarts, Kris Lauwerys, Henri Bloemen en Jan Gielkens. Het is van hen dat ik de kneepjes van het vak heb geleerd! Daarnaast nam ik in 2015 deel aan een summerschool die door het Expertisecentrum Literair Vertalen werd georganiseerd en op het vertalen van Duitstalige filosofische teksten was gericht. In datzelfde jaar was ik een van de deelnemers van de Vertalersfabriek: ik mocht twee weken lang in het Vertalershuis van Amsterdam verblijven, en ik kreeg de kans om samen met Joséphine Rijnaarts, een professionele vertaalster uit het Duits, intensief aan een vertaling te werken. Na de Vertalersfabriek vond het literatuurfestival Crossing Border plaats, dat me de gelegenheid bood om de dagelijkse festivalcolumns van de Duitse schrijfster Olga Grjasnowa te vertalen. Deze columns vind je hier.


Dankzij deze specifieke opleidingen en vormingen heb ik inmiddels verschillende fragment- en boekvertalingen op mijn palmares staan. Ik hoop in de toekomst te kunnen blijven groeien als literair vertaler, onder meer door het volgen van bijkomende workshops en opleidingen – maar uiteraard ook door te blijven vertalen!

Genres en brontalen

Ik sta open voor vertalingen van verschillende literaire genres:

  • Fictie: literaire romans, historische romans, literaire thrillers, feelgood, fantasy…

  • Kinderliteratuur;

  • Jeugdliteratuur & young adult;

  • Literaire essays;

  • Non-fictie;

  • Filosofische, historische, sociologische en politieke teksten;

Portfolio

Klik hier om naar mijn portfolio te gaan.